Czy trzeba tłumaczyć dokumenty do rejestracji w 2023 roku?

Aktualizacja:
tlumaczenie-dowodu-rejestracyjnego

Sprowadziłeś samochód z zagranicy i zastanawiasz się, czy zgodnie z obowiązującymi przepisami potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego oraz innych dokumentów pojazdu? W tym artykule przedstawiamy aktualny stan prawny w tym zakresie i wyjaśniamy, czy i z jakimi dokumentami trzeba udać się do tłumacza przysięgłego w 2023 roku.

Jak podaje Instytut Badań Rynku Motoryzacyjnego SAMAR, w maju 2022 zarejestrowano w Polsce aż 69 589 pojazdów sprowadzonych z innych krajów.  Polacy nadal chętnie sprowadzają pojazdy z innych krajów. Najczęściej po nowe-używane auta wybieramy się do Niemiec, Belgii czy Francji. Pomimo kosztów związanych z transportem, często wciąż to jedyny sposób na kupienie całkiem nowego modelu, w dobrym stanie i za rozsądne pieniądze. Pamiętaj jednak, że konieczne może okazać się tłumaczenie dowodu rejestracyjnego.

Sprawdź też: Jak sprowadzić auto z Niemiec?

Często zapominamy jednak o całym procesie związanym z zarejestrowaniem pojazdu z zagranicy. Wtedy pojawia się problem np. z tłumaczeniem dowodu rejestracyjnego. Wielu kierowców głowi się nad przygotowaniem do wizyty w wydziale komunikacyjnym. Dlatego przygotowaliśmy dla Was praktyczny poradnik dotyczący rejestracji pojazdów. W artykule znajdziesz odpowiedź na pytanie: czy potrzebne jest tłumaczenie dokumentów samochodowych w 2023 roku?

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych?

Na samym początku przyjrzyjmy się cenom. Tłumaczenie dokumentów u tłumacza przysięgłego to duży koszt. Komplet w zależności od języka i ilości stron może kosztować nawet kilkaset złotych. Szwedzki dowód rejestracyjny czy tłumaczenie briefu niemieckiego mogą się wiązać z dość wysoką ceną. Tłumaczenia z języka angielskiego z kolei należą do najtańszych. Wszystko zależy od tego, gdzie dokonujemy przekładu. W większych miastach jest drożej, w mniejszych miejscowościach często taniej. Zanim jednak ruszysz w poszukiwaniu odpowiedniej osoby, warto sprawdzić, czy to wciąż konieczność. Dzięki temu możesz zaoszczędzić na niepotrzebnych wydatkach. A tych podczas rejestracji sprowadzonego z zagranicy samochodu nie brakuje. Jednym z nich jest ubezpieczenie OC.

Sprawdź, czy masz aktualne OC

Jako nowy właściciel pojazdu, nie musisz korzystać z ubezpieczenia wykupionego przez po-przedniego właściciela. Szczególnie jeżeli umowę podpisano za granicą, warto zadbać o nową. O ile samochód nie został wyrejestrowany, możesz przez 30 dni korzystać z poprzedniej polisy. Jednak po tym czasie należy wykupić nowe ubezpieczenie komunikacyjne. Tłumaczenie dokumentów do rejestracji umożliwi w tym wypadku zweryfikowanie warunków obowiązującej wciąż polisy.

Uwaga: jeżeli pojazd został wyrejestrowany za granicą, niezależnie od przetłumaczonych dokumentów do rejestracji, musisz wykupić obowiązkowe OC na 30 dni, które umożliwi dopełnienie formalności.

Zanim przerejestrujesz samochód, zdążysz sprawdzić cenę polisy, wykonując kalkulację ubezpieczenia online. Ten wydatek musisz akurat ponieść, bo OC jest obowiązkowe.

Oblicz składkę polisy OC/AC

Tłumaczenie dokumentów auta krok po kroku

Jeżeli sprowadzasz auto z zagranicy, jest duża szansa, że tłumaczenie dokumentów do rejestracji auta będzie niezbędne. W jakich dokładnie przypadkach jest to wymagane – dowiesz się z dalszej części artykułu. Gdy już wiesz, że tłumaczenie dokumentów samochodowych jest niezbędne, znajdź odpowiedniego tłumacza. Pamiętaj, że musi to być tłumacz przysięgły. Zanim zdecydujesz się na konkretną ofertę, zapoznaj się z ofertami różnych osób. Różnice w cenach mogą być znaczące, dlatego warto zrobić rozeznanie. Gdy tłumaczenie dokumentów auta jest gotowe, udaj się do wydziału komunikacyjnego.

Czy potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego?

Przed rejestracją samochodu z zagranicy trzeba przetłumaczyć wszystkie dokumenty auta. Są to: dowód rejestracyjny oraz karta pojazdu (o ile taka została wydana). Obowiązek ten dotyczy jednak samochodów sprowadzonych z krajów poza Unią Europejską. Do tłumacza przysięgłego należy się udać także z umową kupna-sprzedaży samochodu bądź też rachunkiem/fakturą, czyli dowodem nabycia auta.

Jeśli samochód pochodzi z tak egotycznego kraju, że w Polsce nie ma tłumacza przysięgłego, który mógłby przełożyć dokumenty auta, przepisy dopuszczają inne rozwiązanie. Dokumenty w takiej sytuacji powinien sporządzić tłumacz przysięgły z państwa, z którego pojazd został sprowadzony.

porównywarka ubezpieczeń punkta - oc od 230 zł

Kiedy nie trzeba tłumaczyć dokumentów do rejestracji samochodu?

Zgodnie z obowiązującymi regulacjami, jeśli samochód pochodzi z kraju członkowskiego Unii Europejskiej, Konfederacji Szwajcarskiej, czy też państwa należącego do EFTA, nie ma potrzeby, aby tłumaczyć dowód rejestracyjny pojazdu oraz inne dokumenty niezbędne do rejestracji auta.

Powyższe zagadnienie reguluje Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa z dnia 11 grudnia 2017 r w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów oraz wymagań dla tablic rejestracyjnych paragraf 7, punkt 2, podpunkt 1:

  1. Właściciel pojazdu nie ma obowiązku przedłożenia tłumaczenia:

1) dowodu rejestracyjnego wydanego przez właściwy organ państwa członkowskiego, z tym że organ rejestrujący może w przypadku wątpliwości wymagać tłumaczenia danych i informacji krajowych zawartych w tym dokumencie, dla których kody nie zostały określone w załączniku I do dyrektywy Rady 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów (Dz. Urz. WE L 138 z 01.06.1999, str. 57, Dz. Urz. UE L 236 z 23.09.2003, str. 33, Dz. Urz. UE L 10 z  16.01.2004, str. 29, Dz. Urz. UE L 363 z  20.12.2006, str. 344, Dz. Urz. UE L 158 z 10.06.2013, str. 356 i Dz. Urz. UE L 127 z 29.04.2014, str. 129);

Jeśli urzędnicy będą mieć co do dokumentów jakiekolwiek wątpliwości, zauważą braki lub przeciwnie – elementy dodane, tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów może być wymagane.

Czytaj także: Ile kosztuje, jak przebiega i jak długo trwa rejestracja samochodu?

Źródło: https://www.samar.pl/

Pytania i odpowiedzi

Czy trzeba tłumaczyć dowód rejestracyjny?
Czy urzędnik ma prawo oczekiwać tłumaczenia dokumentów do rejestracji?
Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych?
Tłumaczenie dokumentów do rejestracji. Co trzeba przetłumaczyć?

Podsumowanie

  1. Nie ma obowiązku tłumaczenia dokumentów aut sprowadzanych z krajów Unii Europejskiej.
  2. Urzędnik zawsze może zażądać tłumaczenia dokumentów do rejestracji.
  3. Jeżeli auto nie zostało wyrejestrowane za granicą, możesz przez 30 dni korzystać z ubezpieczenia poprzedniego właściciela – do czasu załatwienia formalności związanych z rejestracją.


Redaktor Punkta
 
Ekspert ds. ubezpieczeń 
Ekspert ds. ubezpieczeń 
Zasubskrybuj
Powiadom o
guest
19 Comments
Starsze
Nowsze
Inline Feedbacks
View all comments