Czy nadal trzeba tłumaczyć dokumenty do rejestracji w 2021 roku?

Opublikowano: 17.05.2021
czy-trzeba-tłumaczyć-dokumenty-do-rejestracji-2020

Sprowadziłeś samochód z zagranicy i zastanawiasz się, czy zgodnie z obowiązującymi przepisami potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego oraz innych dokumentów pojazdu? W tym artykule przedstawiamy aktualny stan prawny w tym zakresie i wyjaśniamy, czy i z jakimi dokumentami trzeba udać się do tłumacza przysięgłego w 2021 roku.

Tłumaczenie dokumentów nieco kosztuje

Dlatego warto sprawdzić, czy to wciąż konieczność i zaoszczędzić na niepotrzebnych wydatkach. A tych podczas rejestracji sprowadzonego z zagranicy samochodu nie brakuje. Jednym z nich jest ubezpieczenie OC. Zanim przerejestrujesz samochód, zdążysz sprawdzić cenę polisy, wykonując kalkulację ubezpieczenia online. Ten wydatek musisz akurat ponieść, bo OC jest obowiązkowe.

Tłumaczenie dokumentów to koszt ok. 150 zł. Wszystko zależy od tego, gdzie dokonujemy przekładu. W większych miastach jest drożej, w mniejszych miejscowościach taniej. Znów podobnie z resztą jak w przypadku OC.

Czy potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego?

Przed rejestracją samochodu z zagranicy trzeba przetłumaczyć wszystkie dokumenty auta, a zatem dowód rejestracyjny oraz kartę pojazdu (o ile taka została wydana). Obowiązek ten dotyczy jednak samochodów sprowadzonych z krajów poza Unią Europejską. Do tłumacza przysięgłego należy się udać także z umową kupna – sprzedaży samochodu bądź tez rachunkiem / fakturą, czyli dowodem nabycia auta. Jeśli samochód pochodzi z tak egotycznego kraju, że w Polsce nie ma tłumacza przysięgłego, który mógłby przełożyć dokumenty auta, przepisy dopuszczają dokumenty sporządzone przez tłumacza przysięgłego państwa, z którego pojazd został sprowadzony.

Kiedy nie trzeba tłumaczyć dokumentów do rejestracji samochodu?

Zgodnie z obowiązującymi regulacjami, jeśli samochód pochodzi z kraju członkowskiego Unii Europejskiej, Konfederacji Szwajcarskiej, czy też państwa należącego do EFTA, nie ma potrzeby, aby tłumaczyć dowód rejestracyjny pojazdu oraz inne dokumenty niezbędne do rejestracji auta. Jednak jeśli urzędnicy będą mieć co do dokumentów jakiekolwiek wątpliwości, zauważą braki lub przeciwnie – elementy dodane, tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów może być wymagane.

Oceń artykuł: 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Loading...
Zasubskrybuj
Powiadom o
guest
2 Comments
Starsze
Nowsze
Inline Feedbacks
View all comments
Radek
Radek
4 miesięcy temu

Czy autor może podać podstawę prawną dotyczącą braku potrzeby tłumaczenia szwajcarskiego dowodu rejestracyjnego? Pytam bo zostałem odesłany z pod okienka w wydziale komunikacji z żądaniem tłumaczenia dowodu. A wszelkie powoływanie się m inny. I na ten artykuł było traktowane z uśmiechem politowania

Konsultant Mfind
Konsultant Mfind(@konsultant-mfind)
3 miesięcy temu
Reply to  Radek

Dzień dobry,

Jest to art. 72 ust. 1 pkt 1–6a ustawy. Pod tym linkiem można znaleźć informację: http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20170002355/O/D20172355.pdf