Czy trzeba tłumaczyć dokumenty do rejestracji w 2022 roku?

Aktualizacja:
tlumaczenie-dowodu-rejestracyjnego

Sprowadziłeś samochód z zagranicy i zastanawiasz się, czy zgodnie z obowiązującymi przepisami potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego oraz innych dokumentów pojazdu? W tym artykule przedstawiamy aktualny stan prawny w tym zakresie i wyjaśniamy, czy i z jakimi dokumentami trzeba udać się do tłumacza przysięgłego w 2022 roku.

Jak podaje Instytut Badań Rynku Motoryzacyjnego SAMAR w maju 2022 zarejestrowano w Polsce aż 69 589 pojazdów sprowadzonych z innych krajów.  Polacy nadal chętnie sprowadzają pojazdy z innych krajów. Najczęściej po nowe-używane auta wybieramy się do Niemiec, Belgii czy Francji. Pomimo kosztów związanych z transportem, często wciąż to jedyny sposób na kupienie całkiem nowego modelu, w dobrym stanie i za rozsądne pieniądze.

Często zapominamy jednak o całym procesie związanym z zarejestrowaniem pojazdu z zagranicy. Wtedy pojawia się problem np. z tłumaczeniem dowodu rejestracyjnego. Wielu kierowców głowi się nad przygotowaniem do wizyty w wydziale komunikacyjnym. Dlatego przygotowaliśmy dla Was praktyczne poradniki dotyczące rejestracji pojazdów. W tym artykule znajdziesz odpowiedź na pytanie: czy potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego w 2022 roku?

Tłumaczenie dokumentów nieco kosztuje

dokumentów u tłumacza przysięgłego to duży koszt. Komplet w zależności od języka i ilości stron może sięgać i nawet kilkuset złotych. Wszystko zależy od tego, gdzie dokonujemy przekładu. W większych miastach jest drożej, w mniejszych miejscowościach taniej. Znów podobnie z resztą jak w przypadku OC. Zanim jednak ruszysz w poszukiwaniu odpowiedniej osoby, warto sprawdzić, czy to wciąż konieczność, a możesz zaoszczędzić na niepotrzebnych wydatkach. A tych podczas rejestracji sprowadzonego z zagranicy samochodu nie brakuje. Jednym z nich jest ubezpieczenie OC.

Sprawdź, czy masz aktualne OC

Jako nowy właściciel pojazdu, nie musisz korzystać z ubezpieczenia wykupionego przez poprzedniego właściciela. Szczególnie jeżeli umowa została podpisana za granicą, warto zadbać o nową. O ile samochód nie został wyrejestrowany, możesz przez 30 dni korzystać z poprzedniej polisy, jednak po tym czasie należy wykupić nowe ubezpieczenie komunikacyjne. Tłumaczenie dokumentów do rejestracji umożliwi w tym wypadku zweryfikowanie warunków obowiązującej wciąż polisy.

Uwaga: jeżeli pojazd został wyrejestrowany za granicą, niezależnie od przetłumaczonych dokumentów do rejestracji, musisz wykupić obowiązkowe OC na 30 dni, które umożliwi dopełnienie formalości.

Zanim przerejestrujesz samochód, zdążysz sprawdzić cenę polisy, wykonując kalkulację ubezpieczenia online. Ten wydatek musisz akurat ponieść, bo OC jest obowiązkowe.

Oblicz składkę polisy OC/AC

Czy potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego?

Przed rejestracją samochodu z zagranicy trzeba przetłumaczyć wszystkie dokumenty auta, a zatem dowód rejestracyjny oraz kartę pojazdu (o ile taka została wydana). Obowiązek ten dotyczy jednak samochodów sprowadzonych z krajów poza Unią Europejską. Do tłumacza przysięgłego należy się udać także z umową kupna – sprzedaży samochodu bądź też rachunkiem / fakturą, czyli dowodem nabycia auta.

Jeśli samochód pochodzi z tak egotycznego kraju, że w Polsce nie ma tłumacza przysięgłego, który mógłby przełożyć dokumenty auta, przepisy dopuszczają inne rozwiązanie.  Dokumenty w takiej sytuacji powinny zostać sporządzone przez tłumacza przysięgłego państwa, z którego pojazd został sprowadzony.

porównywarka ubezpieczeń punkta - oc od 230 zł

Kiedy nie trzeba tłumaczyć dokumentów do rejestracji samochodu?

Zgodnie z obowiązującymi regulacjami, jeśli samochód pochodzi z kraju członkowskiego Unii Europejskiej, Konfederacji Szwajcarskiej, czy też państwa należącego do EFTA, nie ma potrzeby, aby tłumaczyć dowód rejestracyjny pojazdu oraz inne dokumenty niezbędne do rejestracji auta.

Powyższe zagadnienie jest regulowane przez Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa z dnia 11 grudnia 2017 r w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów oraz wymagań dla tablic rejestracyjnych paragraf 7, punkt 2, podpunkt 1:

  1. Właściciel pojazdu nie ma obowiązku przedłożenia tłumaczenia:

1) dowodu rejestracyjnego wydanego przez właściwy organ państwa członkowskiego, z tym że organ rejestrujący może w przypadku wątpliwości wymagać tłumaczenia danych i informacji krajowych zawartych w tym dokumencie, dla których kody nie zostały określone w załączniku I do dyrektywy Rady 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów (Dz. Urz. WE L 138 z 01.06.1999, str. 57, Dz. Urz. UE L 236 z 23.09.2003, str. 33, Dz. Urz. UE L 10 z  16.01.2004, str. 29, Dz. Urz. UE L 363 z  20.12.2006, str. 344, Dz. Urz. UE L 158 z 10.06.2013, str. 356 i Dz. Urz. UE L 127 z 29.04.2014, str. 129);

Jeśli urzędnicy będą mieć co do dokumentów jakiekolwiek wątpliwości, zauważą braki lub przeciwnie – elementy dodane, tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów może być wymagane.

Źródło: https://www.samar.pl/

Ile kosztuje, jak przebiega i jak długo trwa rejestracja samochodu?

Pytania i odpowiedzi

Czy potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego?
Czy urzędnik ma prawo oczekiwać tłumaczenia dokumentów do rejestracji?

Podsumowanie

  1. Nie ma obowiązku tłumaczenia dokumentów aut sprowadzanych z krajów Unii Europejskiej.
  2. Urzędnik zawsze może zażądać tłumaczenia dokumentów do rejestracji.
  3. Jeżeli auto nie zostało wyrejestrowane za granicą, możesz przez 30 dni korzystać z ubezpieczenia poprzedniego właściciela – do czasu załatwienia formalności związanych z rejestracją.

Oceń artykuł: 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Loading...
Zasubskrybuj
Powiadom o
guest
14 Comments
Starsze
Nowsze
Inline Feedbacks
View all comments
Radek
Radek
1 rok temu

Czy autor może podać podstawę prawną dotyczącą braku potrzeby tłumaczenia szwajcarskiego dowodu rejestracyjnego? Pytam bo zostałem odesłany z pod okienka w wydziale komunikacji z żądaniem tłumaczenia dowodu. A wszelkie powoływanie się m inny. I na ten artykuł było traktowane z uśmiechem politowania

Konsultant Punkta
Konsultant Punkta
1 rok temu
Reply to  Radek

Dzień dobry,

Jest to art. 72 ust. 1 pkt 1–6a ustawy. Pod tym linkiem można znaleźć informację: http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20170002355/O/D20172355.pdf

Paweł
Paweł
8 miesięcy temu

Dzień dobry czy wyzej wymieniony przepis dotyczy również aut sprowadzonych ze szwecji .tz dowod dowodów rejestracyjnych ze szewcji nie trzeba tłumaczyć

Konsultant Punkta
Editor
Konsultant Punkta
8 miesięcy temu
Reply to  Paweł

Dzień dobry. W DYREKTYWA RADY 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. jest kod Szwecji. Tak jak w ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA INFRASTRUKTURY I BUDOWNICTWA1)
z dnia 11 grudnia 2017 r:

2. Właściciel pojazdu nie ma obowiązku przedłożenia tłumaczenia:

1) dowodu rejestracyjnego wydanego przez właściwy organ państwa członkowskiego, z tym że organ rejestrujący może
w przypadku wątpliwości wymagać tłumaczenia danych i informacji krajowych zawartych w tym dokumencie, dla
których kody nie zostały określone w załączniku I do dyrektywy Rady 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów (Dz. Urz. WE L 138 z 01.06.1999, str. 57, Dz. Urz. UE L 236 z 23.09.2003,
str. 33, Dz. Urz. UE L 10 z 16.01.2004, str. 29, Dz. Urz. UE L 363 z 20.12.2006, str. 344, Dz. Urz. UE L 158
z 10.06.2013, str. 356 i Dz. Urz. UE L 127 z 29.04.2014, str. 129);

Tutaj jest link do Dyrektywy Rady:

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:1999L0037:20070101:PL:PDF

Adam
Adam
7 miesięcy temu

To akurat jest rozporządzenie nie ustawa, no ale trudno…

Tomasz
Tomasz
8 miesięcy temu

Witam, Mam auto z Niemiec dwa dokumenty mały i duży biff których nie muszę tłumaczyć. A co z Fakturą zakupu z niemieckiego salony lub komisu, czy ją tłumaczymy?

Konsultant Punkta
Editor
Konsultant Punkta
8 miesięcy temu
Reply to  Tomasz

Dzień dobry. W tej kwestii najlepiej udać się do wydziału komunikacji. Czy ten dokument musi być tłumaczony.

Michal
Michal
7 miesięcy temu
Reply to  Tomasz

Trzeba tłumaczyć z unii jeśli są dopiski w papierach, pieczątki, zmiany. Mnie odesłano z niemieckim dowodem bo było coś wbite dodatkowo…

Miki
Miki
8 miesięcy temu

Nie trzeba tłumaczyć dokumentów z EU, kody są zgodne z dyrektywa.
Urzędnicy na gminie chcą tłumaczeń, co nie jest zgodne z rozporządzeniem. Jest to ich nadinterpretacja i zwykle widzimisię.
Teoretycznie mogą zadać tłumaczeń jeśli w dokumentach są jakieś dopiski ręczne, w formie drukowanej inne niż w rubrykach z kodami.
Zdarza się że chcą tłumaczeń stałych formułek z dowodu np. Adnotacji nadrukowanej na Każdym druku z danego państwa o tym żeby nie trzymać dowodu w aucie….zgroza.
Walczmy z tym „widzimisię”, bo i tak po każdym przyjęciu dokumentów przez urzędnika w okienku, dokumenty są sprawdzane z bazą danych danego kraju, zanim zostanie wydany stały dowód.
Wszystko zależy od wydziału komunikacji i od człowieka, który przyjmuję dokumenty. Zdarza się że w okienku obok nikt nie chce tłumaczeń a okienko obok inny urzędnik każe tłumaczyć np. Ta regułkę… Jest związane z możliwością interpretacji rozporządzenia oraz brakiem dobrej woli i dozy inteligencji, bo naprawdę nie trzeba znać języków żeby dostać przetłumaczony wzór blankietu z danego państwa i zobaczyć że druki są identyczne….
Walczcie o swoje, macie do tego prawo.
Pieniądze, które macie wydać na tłumaczenia są Waszymi pieniędzmi a nie urzędnika, dlatego jemu tak łatwo dysponować ich wydaniem na zbędna czynność.

Waldemar
Waldemar
7 miesięcy temu

Witam kupiłem auto w Wielkiej Brytanii, sprowadzone zostało na obszar celny Europy, w Holandii opłacone zostało Cło i VAT, następnie przywiozłem go do Polski i opłaciłem Akcyzę, czy w tym przypadku obowiązuje tłumaczenie dokumentów takich jak DOWÓD REJESTRACYJNY V5 Ii Faktura kupna które są nadal Angielskie.Proszę o pilną podpowiedź.

Konsultant Punkta
Editor
Konsultant Punkta
7 miesięcy temu
Reply to  Waldemar

Dzień dobry. Wielka Brytania już nie należy do Unii, więc dokumenty będzie trzeba przetłumaczyć. Cytat z artykułu „Przed rejestracją samochodu z zagranicy trzeba przetłumaczyć wszystkie dokumenty auta, a zatem dowód rejestracyjny oraz kartę pojazdu (o ile taka została wydana). Obowiązek ten dotyczy jednak samochodów sprowadzonych z krajów poza Unią Europejską.”

Szczepan
Szczepan
6 miesięcy temu

Pojazd z francji jest dopisane długopisem data wyrejestrowania, urząd żąda tłumaczenia. Czy ma taką postawę.

Konsultant Punkta
Editor
Konsultant Punkta
5 miesięcy temu
Reply to  Szczepan

Dzień dobry. W rozporządzeniu znajduję się taki zapis:

2. Właściciel pojazdu nie ma obowiązku przedłożenia tłumaczenia:
1) dowodu rejestracyjnego wydanego przez właściwy organ państwa członkowskiego, z tym że organ rejestrujący może
w przypadku wątpliwości wymagać tłumaczenia danych i informacji krajowych zawartych w tym dokumencie, dla
których kody nie zostały określone w załączniku I do dyrektywy Rady 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów (Dz. Urz. WE L 138 z 01.06.1999, str. 57, Dz. Urz. UE L 236 z 23.09.2003,
str. 33, Dz. Urz. UE L 10 z 16.01.2004, str. 29, Dz. Urz. UE L 363 z 20.12.2006, str. 344, Dz. Urz. UE L 158
z 10.06.2013, str. 356 i Dz. Urz. UE L 127 z 29.04.2014, str. 129);

Link do rozporządzenia: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20170002355/O/D20172355.pdf

Damian
Damian
2 miesięcy temu

Witam, Mam pytanie mam auto sprowadzone z Kanady sprzedawca powiadomił mnie ze muszę przetłumaczyć tylko tak jakby dowód auta, mam fakturę VAT oraz dokumenty w innym jeżyku w tym odprawę celną, czy dokumenty z odprawy celnej w Niemczech trzeba tłumaczyć, raz czytam ze nie raz ze tak głowa boli 😀